0203 576 4296

info@translationonline.co.uk

The three most common types of translations are legalised translations, notarised translations, and certified translations. Here, we look at these types in detail while explaining the most common certificates that need legalised, notarised, and certified translations. We also provide all these translation services within our company. We also guarantee that the relevant institutions accept all kinds of official documents.

Legalised translations

The process of legalised translation is almost the same as notarised translation. However, after being notarised, the translated document is taken to the FCO (Foreign and Commonwealth Office).After reviewing the affidavit, the FCO will add an apostille. This apostille indicates the recognition by the government of the UK that the document has been sworn under a registered notary public’s supervision.The documents that usually require legalised translation include every document being translated for submission to a governmental agency or body in a jurisdiction outside the UK.

Notarised translations

These translations will usually be required by some government agencies as well as other legal bodies.The actual translation process is the same when producing a notarised translation. There’s just one difference: we take the translation before a notary public, swearing an affidavit attesting to its accuracy.The notary will then sign the affidavit, affix with their official seal, bound together with the source document and the translated document. For notarised translations, we should be provided with hard copies of original source documents. These should be included in the sealed bundle.Following are some documents that usually require notarised translation:
  • Bank statements
  • Payslips
  • Deeds
  • Articles of association
a man offering criminal record certificate translation

Certified translations

Certificate of authenticity is the most basic level of certified translation. This type of certification is very common. Generally, in the UK, the Home Office and courts require it, along with insurance companies, universities, as well as other body that requires some degree of assurance of an accurate and professional translation.Our accredited, qualified translators will produce their translations of your document. Your document will go through several quality assurance checks. We then produce a signed certificate of authenticity, attesting that the translation is accurate and true and that a qualified professional has completed it.Thanks to all these processes, your official documents will be certified and translated. This service ensures that your documents are submitted to the relevant institutions. Translation experts within our company also guarantee the acceptance of your documents.Both the copy of the translation and the certificate will then be stamped on each page with our official ATC stamp (official bodies in the UK know that it’s a mark of quality) – then they’re embossed and assigned an appropriate reference number.Typically, documents requiring certified translation include:
  • Evidence bundles
  • Witness statements
  • Claim forms
  • Degree certificates
  • Marriage certificates
  • Birth certificates

Translation Online offers support for all languages in their certified translation services

At Translation Online, our translations are Home Office and UK government approved. As a leading translation services company, we work together with governmental bodies, and our stamp of approval indicates accepted and recognised official translations for various documentations. You can also choose Translation Online for all official translation services. Our firm provides reliable translation services for UK citizens and other countries. It will be sufficient to apply to us for legalized, notarised, and certified translation services in any language.Contact us now for more information on our official document translation!